TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:39:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 656《菩薩瓔珞經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 656《Bồ-tát anh lạc Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 656 菩薩瓔珞經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 656 Bồ-tát anh lạc Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩瓔珞經卷第十(一名現在報) Bồ-tát anh lạc Kinh quyển đệ thập (nhất danh hiện tại báo )     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   賢聖集品第二十九   hiền thánh tập phẩm đệ nhị thập cửu 爾時審諦菩薩即從坐起。白佛言。世尊。 nhĩ thời thẩm đế Bồ Tát tức tùng tọa khởi 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我亦堪任宣暢六度清淨之行。佛告審諦菩薩。 ngã diệc kham nhâm tuyên sướng lục độ thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。Phật cáo thẩm đế Bồ Tát 。 若堪任者於如來前便可說之。 nhược/nhã kham nhâm giả ư Như Lai tiền tiện khả thuyết chi 。 爾時審諦菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời thẩm đế Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有菩薩摩訶薩修習六度清淨之法。兼修八門諸佛禁法。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập lục độ thanh tịnh chi Pháp 。kiêm tu bát môn chư Phật cấm Pháp 。 此善男子善女人。於六度法具足清淨之行。 thử Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư lục độ pháp cụ túc thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。 淨意菩薩白佛言。若有善男子善女人。 tịnh ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 欲禮十方諸佛世尊。承受正教修習奉行。 dục lễ thập phương chư Phật Thế tôn 。thừa thọ/thụ chánh giáo tu tập phụng hành 。 如此等善男子善女人。於六度法清淨具足。 như thử đẳng Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư lục độ Pháp thanh tịnh cụ túc 。 那羅延菩薩前白佛言。若有善男子善女人。 Na-la-diên Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 斷諸結使不生染污。於六度法清淨具足。淨法界菩薩白佛言。 đoạn chư kết/kiết sử bất sanh nhiễm ô 。ư lục độ Pháp thanh tịnh cụ túc 。tịnh pháp giới Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 若有善男子善女人。解自然法性不毀道門。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。giải tự nhiên pháp tánh bất hủy đạo môn 。 於六度法清淨具足。善解幻菩薩白佛言。 ư lục độ Pháp thanh tịnh cụ túc 。thiện giải huyễn Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 若有善男子善女人。分別八法除去榮辱。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phân biệt bát pháp trừ khứ vinh nhục 。 於六度法清淨具足。過量菩薩白佛言。 ư lục độ Pháp thanh tịnh cụ túc 。quá/qua lượng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 若有善男子善女人。在大眾中轉無上法輪。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tại Đại chúng trung chuyển vô thượng pháp luân 。 攝身口意無他異念。於六度法清淨具足。 nhiếp thân khẩu ý vô tha dị niệm 。ư lục độ Pháp thanh tịnh cụ túc 。 法藏菩薩白佛言。解四空定無我人想。 Pháp Tạng Bồ-tát bạch Phật ngôn 。giải tứ không định vô ngã nhân tưởng 。 思惟法界不毀智本。是謂六度清淨具足。心淨菩薩白佛言。 tư tánh Pháp giới bất hủy trí bổn 。thị vị lục độ thanh tịnh cụ túc 。tâm tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 若有善男子善女人。攝眼根不興識想。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhiếp nhãn căn bất hưng thức tưởng 。 耳鼻身口意亦復如是。 nhĩ tỳ thân khẩu ý diệc phục như thị 。 於六度法清淨具足師子大將白佛言。眾生沈翳永處闇冥。 ư lục độ Pháp thanh tịnh cụ túc sư tử Đại tướng bạch Phật ngôn 。chúng sanh trầm ế vĩnh xứ/xử ám minh 。 布現慧光使知道趣。於六度法清淨具足。 bố hiện tuệ quang sử tri đạo thú 。ư lục độ Pháp thanh tịnh cụ túc 。 時有菩薩名曰慧眼。問文殊師利。 thời hữu Bồ Tát danh viết Tuệ-nhãn 。vấn Văn-thù-sư-lợi 。 云何菩薩摩訶薩攝身口意不毀戒性。於六度清淨具足。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát nhiếp thân khẩu ý bất hủy giới tánh 。ư lục độ thanh tịnh cụ túc 。 是時文殊師利報慧眼菩薩。 Thị thời Văn-thù-sư-lợi báo Tuệ-nhãn Bồ Tát 。 諸菩薩摩訶薩解空無我施無想報。於六度法清淨具足。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giải không vô ngã thí vô tưởng báo 。ư lục độ Pháp thanh tịnh cụ túc 。 慧眼菩薩又問。云何族姓子。如來色身眾德具足。 Tuệ-nhãn Bồ Tát hựu vấn 。vân hà tộc tính tử 。Như Lai sắc thân chúng đức cụ túc 。 三十二相八十種好。身黃金色猶如金(卄/積)。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。thân hoàng kim sắc do như kim (nhập /tích )。 為是有想報耶無想報耶。 vi/vì/vị thị hữu tưởng báo da vô tưởng báo da 。 文殊師利報慧眼菩薩曰。 Văn-thù-sư-lợi báo Tuệ-nhãn Bồ Tát viết 。 如來色身是有想報。如來法身是無想報。慧眼菩薩又問。 Như Lai sắc thân thị hữu tưởng báo 。Như Lai pháp thân thị vô tưởng báo 。Tuệ-nhãn Bồ Tát hựu vấn 。 施去貪求內心清淨。除去想著乃獲大果。 thí khứ tham cầu nội tâm thanh tịnh 。trừ khứ tưởng trước/trứ nãi hoạch đại quả 。 六度之法非無想報。云何乃成法身之報。 lục độ chi Pháp Phi vô tưởng báo 。vân hà nãi thành Pháp thân chi báo 。 時文殊師利。報慧眼菩薩曰。云何族姓子。 thời Văn-thù-sư-lợi 。báo Tuệ-nhãn Bồ Tát viết 。vân hà tộc tính tử 。 如來色身為有耶為無耶。慧眼菩薩報曰。 Như Lai sắc thân vi/vì/vị hữu da vi/vì/vị vô da 。Tuệ-nhãn Bồ Tát báo viết 。 如族姓子所說。如來色身是有報非無報。 như tộc tính tử sở thuyết 。Như Lai sắc thân thị hữu báo phi vô báo 。 如我觀察如來身者。亦非有報亦非無報。 như ngã quan sát Như Lai thân giả 。diệc phi hữu báo diệc phi vô báo 。 時文殊師利復問。云何如來身亦非有報亦非無報。 thời Văn-thù-sư-lợi phục vấn 。vân hà Như Lai thân diệc phi hữu báo diệc phi vô báo 。 慧眼答文殊師利曰。如來身者眾功德具。 Tuệ-nhãn đáp Văn-thù-sư-lợi viết 。Như Lai thân giả chúng công đức cụ 。 妙色莊嚴觀無厭足。其見形者皆發無上正真道意。 diệu sắc trang nghiêm quán Vô yếm túc 。kỳ kiến hình giả giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 是謂色身之報。云何如來色身無報。 thị vị sắc thân chi báo 。vân hà Như Lai sắc thân vô báo 。 於是族姓子。如來在世教化終訖。 ư thị tộc tính tử 。Như Lai tại thế giáo hóa chung cật 。 潛神無為終無變易。一相無形不可沮壞。是謂如來色身無報。 tiềm Thần vô vi/vì/vị chung vô biến dịch 。nhất tướng vô hình bất khả tự hoại 。thị vi Như Lai sắc thân vô báo 。 爾時文殊師利。復問慧眼菩薩曰。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。phục vấn Tuệ-nhãn Bồ Tát viết 。 云何族姓子。如來形相不可思議。以有形而無報。 vân hà tộc tính tử 。Như Lai hình tướng bất khả tư nghị 。dĩ hữu hình nhi vô báo 。 以無形而無報。慧眼報曰。如來身者。 dĩ vô hình nhi vô báo 。Tuệ-nhãn báo viết 。Như Lai thân giả 。 或有形而無報。或無形而無報。云何有形而無報。 hoặc hữu hình nhi vô báo 。hoặc vô hình nhi vô báo 。vân hà hữu hình nhi vô báo 。 如來至真等正覺。在世教化無量眾生。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。tại thế giáo hóa vô lượng chúng sanh 。 皆得果證獲無為道。是謂如來色身有形而無報。 giai đắc quả chứng hoạch vô vi/vì/vị đạo 。thị vi Như Lai sắc thân hữu hình nhi vô báo 。 云何無形而無報。於是如來色身在世教化。 vân hà vô hình nhi vô báo 。ư thị Như Lai sắc thân tại thế giáo hóa 。 現神足變終訖說法。於無餘泥洹界而取般泥洹。 hiện thần túc biến chung cật thuyết Pháp 。ư vô dư nê hoàn giới nhi thủ ba/bát nê hoàn 。 是謂如來色身無形而無報。 thị vi Như Lai sắc thân vô hình nhi vô báo 。 爾時文殊師利。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。 知諸眾生心中所念各有狐疑。未能暢達有報無報。復問慧眼菩薩曰。 tri chư chúng sanh tâm trung sở niệm các hữu hồ nghi 。vị năng sướng đạt hữu báo vô báo 。phục vấn Tuệ-nhãn Bồ Tát viết 。 云何族姓子。如來色身如幻如化。 vân hà tộc tính tử 。Như Lai sắc thân như huyễn như hóa 。 云何於幻化法中而有無報。 vân hà ư huyễn hóa Pháp trung nhi hữu vô báo 。 一切眾生得法性如道果清淨。若眼界所攝。云何於眾生道性而得無報。 nhất thiết chúng sanh đắc pháp tánh như đạo quả thanh tịnh 。nhược/nhã nhãn giới sở nhiếp 。vân hà ư chúng sanh đạo tánh nhi đắc vô báo 。 又問慧眼。如來色身不可思議。 hựu vấn Tuệ-nhãn 。Như Lai sắc thân bất khả tư nghị 。 終訖說法寂然滅度。無生老病死。已捨色身不復受形。 chung cật thuyết Pháp tịch nhiên diệt độ 。vô sanh lão bệnh tử 。dĩ xả sắc thân bất phục thọ/thụ hình 。 一相無相亦不可見。權說假號亦無真實。 nhất tướng vô tướng diệc bất khả kiến 。quyền thuyết giả hiệu diệc vô chân thật 。 如來者亦無如來亦無佛。云何以無為道。 Như Lai giả diệc vô Như Lai diệc vô Phật 。vân hà dĩ vô vi/vì/vị đạo 。 是如來色身無報。文殊師利又問。云何族姓子。 thị Như Lai sắc thân vô báo 。Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。vân hà tộc tính tử 。 如來色身無為報。泥洹無為報。是一異乎。 Như Lai sắc thân vô vi/vì/vị báo 。nê hoàn vô vi/vì/vị báo 。thị nhất dị hồ 。 假使是一者亦無如來。云何有無報。 giả sử thị nhất giả diệc vô Như Lai 。vân hà hữu vô báo 。 說有二無者則如來色身非泥洹報。爾時慧眼菩薩。 thuyết hữu nhị vô giả tức Như Lai sắc thân phi nê hoàn báo 。nhĩ thời Tuệ-nhãn Bồ Tát 。 報文殊師利曰。 báo Văn-thù-sư-lợi viết 。 本無如來至真等正覺四大色身。於現法中。亦是有報亦是無報。 bản vô Như Lai chí chân đẳng chánh giác tứ đại sắc thân 。ư hiện pháp trung 。diệc thị hữu báo diệc thị vô báo 。 滅盡涅槃是曰無報。爾時慧眼菩薩。復報文殊師利。 diệt tận Niết-Bàn thị viết vô báo 。nhĩ thời Tuệ-nhãn Bồ Tát 。phục báo Văn-thù-sư-lợi 。 眾生所行六度無極。若人布施亦無施想。 chúng sanh sở hạnh lục độ vô cực 。nhược/nhã nhân bố thí diệc vô thí tưởng 。 亦復不見有受施者。是謂為施具足施度無極。 diệc phục bất kiến hữu thọ/thụ thí giả 。thị vị vi/vì/vị thí cụ túc thí độ vô cực 。 若復有人戒身具足不毀於戒。 nhược/nhã phục hưũ nhân giới thân cụ túc bất hủy ư giới 。 亦復不見有持戒者。是謂於戒具足戒度無極慧眼菩薩。 diệc phục bất kiến hữu trì giới giả 。thị vị ư giới cụ túc giới độ vô cực Tuệ-nhãn Bồ Tát 。 復語文殊師利。 phục ngữ Văn-thù-sư-lợi 。 若有善男子善女人恒修忍辱。有輕慢者不生憍慢亦不自念見有忍辱。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân hằng tu nhẫn nhục 。hữu khinh mạn giả bất sanh kiêu mạn diệc bất tự niệm kiến hữu nhẫn nhục 。 是謂具足忍度無極。 thị vị cụ túc nhẫn độ vô cực 。 若有善男子善女人懃加精進修十六聖行。不見有人懃精進者。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân cần gia tinh tấn tu thập lục Thánh hạnh/hành/hàng 。bất kiến hữu nhân cần tinh tấn giả 。 是謂具足進度無極。慧眼菩薩。 thị vị cụ túc tiến/tấn độ vô cực 。Tuệ-nhãn Bồ Tát 。 復語文殊師利。若有善男子善女人。攝意入定分別三觀。 phục ngữ Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhiếp ý nhập định phân biệt tam quán 。 亦不見人立定意者心遊十方無量世界承事 diệc bất kiến nhân lập định ý giả tâm du thập phương vô lượng thế giới thừa sự 供養。觀一切法如幻如化。 cúng dường 。quán nhất thiết pháp như huyễn như hóa 。 是謂具足禪度無極。慧眼菩薩。復語文殊師利。 thị vị cụ túc Thiền độ vô cực 。Tuệ-nhãn Bồ Tát 。phục ngữ Văn-thù-sư-lợi 。 若善男子善女人。宣暢如來無量法界。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tuyên sướng Như Lai vô lượng Pháp giới 。 眼識清淨不可思議。一一分別悉無所有若耳聞聲知所從來。 nhãn thức thanh tịnh bất khả tư nghị 。nhất nhất phân biệt tất vô sở hữu nhược/nhã nhĩ văn thanh tri sở tòng lai 。 鼻嗅彼香知所從來。一一分別而無所有。 tỳ khứu bỉ hương tri sở tòng lai 。nhất nhất phân biệt nhi vô sở hữu 。 若舌嘗味知所從來。 nhược/nhã thiệt thường vị tri sở tòng lai 。 如來心識分別諸法神足無量。是謂具足智度無極。慧眼菩薩。 Như Lai tâm thức phân biệt chư Pháp thần túc vô lượng 。thị vị cụ túc trí độ vô cực 。Tuệ-nhãn Bồ Tát 。 復語文殊師利。復有定意名無盡法門。 phục ngữ Văn-thù-sư-lợi 。phục hưũ định ý danh vô tận Pháp môn 。 菩薩摩訶薩。得此無盡法門者。超越三乘成菩薩號。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đắc thử vô tận Pháp môn giả 。siêu việt tam thừa thành Bồ Tát hiệu 。 復有觀察法門。菩薩摩訶薩得此法門者。 phục hưũ quan sát Pháp môn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử pháp môn giả 。 觀察法界不住二地。復有色像法門。 quan sát Pháp giới bất trụ nhị địa 。phục hưũ sắc tượng Pháp môn 。 菩薩得此法門者。成如來法無盡之藏復有不退轉法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。thành Như Lai Pháp vô tận chi tạng phục hưũ Bất-thoái-chuyển Pháp môn 。 菩薩得此法門者。轉清淨法不見色像。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。chuyển thanh tịnh Pháp bất kiến sắc tượng 。 復有廣濟法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ quảng tế Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 化彼眾生不自為己。復有佛普響法門。菩薩得此法門者。 hóa bỉ chúng sanh bất tự vi/vì/vị kỷ 。phục hưũ Phật phổ hưởng Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 雨法甘露潤澤一切。復有諸佛境界法門。 vũ Pháp cam lồ nhuận trạch nhất thiết 。phục hưũ chư Phật cảnh giới Pháp môn 。 菩薩得此法門者。現說微妙真如性法。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。hiện thuyết vi diệu chân như tánh Pháp 。 復有現教法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ hiện giáo Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 莊嚴剎土翼從成就。復有無等法門。菩薩得此法門者。 trang nghiêm sát độ dực tòng thành tựu 。phục hưũ vô đẳng Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 分別如來深奧之義。復有法要法門。 phân biệt Như Lai thâm áo chi nghĩa 。phục hưũ pháp yếu Pháp môn 。 菩薩得此法門者。宣暢如來不思議法。復有善根法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。tuyên sướng Như Lai bất tư nghị Pháp 。phục hưũ thiện căn Pháp môn 。 菩薩得此法門者。分別諸根永離五道。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。phân biệt chư căn vĩnh ly ngũ đạo 。 復有幻化法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ huyễn hóa Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 分別無盡曠大之法復有攝行法門。菩薩得此法門者。 phân biệt vô tận khoáng Đại chi Pháp phục hưũ nhiếp hạnh/hành/hàng Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 分別句義無形像法。復有稱可法門。 phân biệt cú nghĩa vô hình tượng Pháp 。phục hưũ xưng khả Pháp môn 。 菩薩得此法門者。便能充飽虛想法者。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。tiện năng sung bão hư tưởng Pháp giả 。 復有一得意法門。菩薩得此法門者。善根淳熟得四無畏。 phục hưũ nhất đắc ý Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。thiện căn thuần thục đắc tứ vô úy 。 復有法海法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ pháp hải Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 善業具足不捨道性。復有光炎法門。菩薩得此法門者。 thiện nghiệp cụ túc bất xả đạo tánh 。phục hưũ quang viêm Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 普現光炎演法無盡。復有神足法門。 phổ hiện quang viêm diễn Pháp vô tận 。phục hưũ thần túc Pháp môn 。 菩薩得此法門者。廣遊諸界不染三道。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。quảng du chư giới bất nhiễm tam đạo 。 復有日月光明法門。菩薩得此法門者。遍照苦惱拔濟得度。 phục hưũ nhật nguyệt quang minh Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。biến chiếu khổ não bạt tế đắc độ 。 復有無生法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ vô sanh pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 方便導化應自然津。復有無極慧法門。 phương tiện đạo hóa ưng tự nhiên tân 。phục hưũ vô cực tuệ Pháp môn 。 菩薩得此法門者。超三界患不見有度。復有智生法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。siêu tam giới hoạn bất kiến hữu độ 。phục hưũ trí sanh pháp môn 。 菩薩得此法門者。盡知諸法所歸趣處。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。tận tri chư Pháp sở quy thú xứ/xử 。 復有無著法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ Vô Trước Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 以智慧光蠲除闇冥。復有根原法門。菩薩得此法門者。 dĩ trí tuệ quang quyên trừ ám minh 。phục hưũ căn nguyên Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 分別四法不思議行。復有因緣法門。 phân biệt tứ pháp bất tư nghị hạnh/hành/hàng 。phục hưũ nhân duyên pháp môn 。 菩薩得此法門者。分別十二癡行之本。復有道慧法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。phân biệt thập nhị si hạnh/hành/hàng chi bổn 。phục hưũ đạo tuệ Pháp môn 。 菩薩得此法門者。不闕法性如來三等。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。bất khuyết pháp tánh Như Lai tam đẳng 。 復有忍智法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ nhẫn trí Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 坐樹王下降伏魔宮。復有弘誓法門。菩薩得此法門者。 tọa thụ/thọ Vương hạ hàng phục ma cung 。phục hưũ hoằng thệ Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 不捨眾生而取滅度。復有苦行法門。 bất xả chúng sanh nhi thủ diệt độ 。phục hưũ khổ hạnh Pháp môn 。 菩薩得此法門者。現食麻米諸行具足。復有獨步法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。hiện thực/tự ma mễ chư hạnh cụ túc 。phục hưũ độc bộ Pháp môn 。 菩薩得此法門者。自現奇特無與等者。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。tự hiện kì đặc vô dữ đẳng giả 。 復有心淨法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ tâm tịnh Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 蠲除心垢無所染著。復有究竟法門。菩薩得此法門者。 quyên trừ tâm cấu vô sở nhiễm trước 。phục hưũ cứu cánh Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 皆使眾生入出要道。復有無欲法門。 giai sử chúng sanh nhập xuất yếu đạo 。phục hưũ vô dục Pháp môn 。 菩薩得此法門者。除去貪著無染著心。復有法處法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。trừ khứ tham trước vô nhiễm trước tâm 。phục hưũ Pháp xứ Pháp môn 。 菩薩得此法門者。愍哀一切不捨本願。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。mẫn ai nhất thiết bất xả Bổn Nguyện 。 復有道業法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ đạo nghiệp Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 分別諸根立上人法。復有心不轉法門。菩薩得此法門者。 phân biệt chư căn lập thượng nhân Pháp 。phục hưũ tâm bất chuyển Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 發道心者立不退轉。復有法藏法門。 phát đạo tâm giả lập Bất-thoái-chuyển 。phục hưũ Pháp tạng Pháp môn 。 菩薩得此法門者。道慧清淨受慧果證。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。đạo tuệ thanh tịnh thọ/thụ tuệ quả chứng 。 復有化道法門。菩薩得此法門者。發無生心不見動還。 phục hưũ hóa đạo Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。phát vô sanh tâm bất kiến động hoàn 。 復有法瓔珞法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ Pháp anh lạc Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 莊嚴國土清淨眾生。復有深奧法門。 trang nghiêm quốc độ thanh tịnh chúng sanh 。phục hưũ thâm áo Pháp môn 。 菩薩得此法門者。深入法藏具七覺意。復有無畏法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。thâm nhập Pháp tạng cụ thất giác ý 。phục hưũ vô úy Pháp môn 。 菩薩得此法門者。安處諸法說賢聖行。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。an xứ chư pháp thuyết hiền thánh hạnh/hành/hàng 。 復有除垢法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ trừ cấu Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 安處諸法無所染著。復有淨行法門。 an xứ chư Pháp vô sở nhiễm trước 。phục hưũ tịnh hạnh Pháp môn 。 菩薩得此法門者。分別三向空無相願。復有法身法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。phân biệt tam hướng không vô tướng nguyện 。phục hưũ Pháp thân Pháp môn 。 菩薩得此法門者。分別一切無著空行。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。phân biệt nhất thiết Vô Trước không hạnh/hành/hàng 。 復有法力法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ pháp lực Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 無量空界獲大智慧。復有無礙法門。菩薩得此法門者。 vô lượng không giới hoạch đại trí tuệ 。phục hưũ vô ngại Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 敷演道教無所罣礙。復有大慈法門。 phu diễn đạo giáo vô sở quái ngại 。phục hưũ đại từ Pháp môn 。 菩薩得此法門者。潤及一切不捨妄想復有大悲法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。nhuận cập nhất thiết bất xả vọng tưởng phục hưũ đại bi Pháp môn 。 菩薩得此法門者。拔濟苦難不生塵勞。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。bạt tế khổ nạn bất sanh trần lao 。 復有喜心法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ hỉ tâm Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 蠲除一切忿怒心。復有護心法門。菩薩得此法門者。 quyên trừ nhất thiết phẫn nộ tâm 。phục hưũ hộ tâm Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 分別四諦不二之法。復有廣施法門。 phân biệt Tứ đế bất nhị chi pháp 。phục hưũ quảng thí Pháp môn 。 菩薩得此法門者。除去三想不計吾我。復有神通法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。trừ khứ tam tưởng bất kế ngô ngã 。phục hưũ thần thông Pháp môn 。 菩薩得此法門者。遍遊十方無量世界。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。biến du thập phương vô lượng thế giới 。 復有無盡法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ vô tận Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 分別義趣修三句法。復有演暢法門。菩薩得此法門者。 phân biệt nghĩa thú tu tam cú Pháp 。phục hưũ diễn sướng Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 功德具足懷來道故。復有清淨法門。 công đức cụ túc hoài lai đạo cố 。phục hưũ thanh tịnh Pháp môn 。 菩薩得此法門者。淨除口過不興十惡。復有十力法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。tịnh trừ khẩu quá/qua bất hưng thập ác 。phục hưũ thập lực Pháp môn 。 菩薩得此法門者。執金剛心不可沮壞。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。chấp Kim cương tâm bất khả tự hoại 。 復有無量善根法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ vô lượng thiện căn Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 便能具足如來神力。復有如來行滅法門。 tiện năng cụ túc Như Lai thần lực 。phục hưũ Như Lai hạnh/hành/hàng diệt Pháp môn 。 菩薩得此法門者。不起吾我我人壽命。復有息意法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。bất khởi ngô ngã ngã nhân thọ mạng 。phục hưũ tức ý Pháp môn 。 菩薩得此法門者。永斷生老病死之苦。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。vĩnh đoạn sanh lão bệnh tử chi khổ 。 復有增益法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ tăng ích pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 諸善功德日日增長。復有歡喜法門。菩薩得此法門者。 chư thiện công đức nhật nhật tăng trưởng 。phục hưũ hoan hỉ Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 充飽一切渴仰道者。復有無怒法門。 sung bão nhất thiết khát ngưỡng đạo giả 。phục hưũ Vô Nộ Pháp môn 。 菩薩得此法門者。除心緣著無顛倒想。復有悕望法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。trừ tâm duyên trước/trứ vô điên đảo tưởng 。phục hưũ hy vọng Pháp môn 。 菩薩得此法門者。成就眾生三法本行。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。thành tựu chúng sanh tam Pháp bổn hạnh/hành/hàng 。 復有無念法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ vô niệm Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 盡使眾生無三毒念。復有法義法門。菩薩得此法門者。 tận sử chúng sanh Vô tam độc niệm 。phục hưũ pháp nghĩa Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 出生諸法不失次第。復有速疾法門。 xuất sanh chư Pháp bất thất thứ đệ 。phục hưũ tốc tật Pháp môn 。 菩薩得此法門者。分別根元成道行迹。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。phân biệt căn nguyên thành đạo hạnh/hành/hàng tích 。 復有思惟法門。菩薩得此法門者。分別內外觀諸不淨。 phục hưũ tư tánh Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。phân biệt nội ngoại quán chư bất tịnh 。 復有香熏法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ hương huân Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 當以戒德香普熏一切。復有善權法門。 đương dĩ giới đức hương phổ huân nhất thiết 。phục hưũ thiện xảo Pháp môn 。 菩薩得此法門者。隨形適化不見度者。復有曉了法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。tùy hình thích hóa bất kiến độ giả 。phục hưũ hiểu liễu Pháp môn 。 菩薩得此法門者。分別音響而取度之。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。phân biệt âm hưởng nhi thủ độ chi 。 復有無我法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ vô ngã Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 解知諸法空無所有。復有善住法門。菩薩得此法門者。 giải tri chư pháp không vô sở hữu 。phục hưũ thiện trụ pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 弘誓堅固心不動轉。復有無數身法門。 hoằng thệ kiên cố tâm bất động chuyển 。phục hưũ vô số thân Pháp môn 。 菩薩得此法門者。一一分別不限眾生。復有善入法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。nhất nhất phân biệt bất hạn chúng sanh 。phục hưũ thiện nhập Pháp môn 。 菩薩得此法門者。盡化眾生進入法律。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。tận hóa chúng sanh tiến/tấn nhập pháp luật 。 復有法自在法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ pháp tự tại Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 堪受正法不恥下問。復有淨妙法門。菩薩得此法門者。 kham thọ/thụ chánh pháp bất sỉ hạ vấn 。phục hưũ tịnh diệu Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 遊諸佛國不懷怯弱。復有無侶法門。 du chư Phật quốc bất hoài khiếp nhược 。phục hưũ vô lữ Pháp môn 。 菩薩得此法門者。心自樂寂不嬈一切。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。tâm tự lạc/nhạc tịch bất nhiêu nhất thiết 。 復有無量功德法門。菩薩得此法門者。眷屬成就得果實報。 phục hưũ vô lượng công đức Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。quyến thuộc thành tựu đắc quả thật báo 。 復有放光明法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ phóng quang minh Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 遍照一切諸在闇冥。復有無欺法門。 biến chiếu nhất thiết chư tại ám minh 。phục hưũ vô khi Pháp môn 。 菩薩得此法門者。具足口行不犯四過。復有勸德法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。cụ túc khẩu hạnh/hành/hàng bất phạm tứ quá/qua 。phục hưũ khuyến đức Pháp môn 。 菩薩得此法門者。愍諸不及雨不死法。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。mẫn chư bất cập vũ bất tử Pháp 。 復有依憑法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ y bằng Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 盡令眾生而有歸趣。復有拔濟法門。菩薩得此法門者。 tận lệnh chúng sanh nhi hữu quy thú 。phục hưũ bạt tế Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 增益功德心淨如空。復有無際法門。 tăng ích công đức tâm tịnh như không 。phục hưũ vô tế Pháp môn 。 菩薩得此法門者。不見有度得成就者。復有等行法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。bất kiến hữu độ đắc thành tựu giả 。phục hưũ đẳng hạnh/hành/hàng Pháp môn 。 菩薩得此法門者。分別眾智無有邊際。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。phân biệt chúng trí vô hữu biên tế 。 復有平等法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ bình đẳng pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 不說諸道有種種乘。復有一意法門。菩薩得此法門者。 bất thuyết chư đạo hữu chủng chủng thừa 。phục hưũ nhất ý Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 不見發意有趣道者。復有虛空法門。 bất kiến phát ý hữu thú đạo giả 。phục hưũ hư không Pháp môn 。 菩薩得此法門者。入諸等定意不分散。復有然熾法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。nhập chư đẳng định ý bất phần tán 。phục hưũ nhiên sí Pháp môn 。 菩薩得此法門者。廣演一切無窮盡法。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。quảng diễn nhất thiết vô cùng tận Pháp 。 復有分別法界法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ phân biệt Pháp giới Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 一一分別法界所興。復有越境界法門。菩薩得此法門者。 nhất nhất phân biệt Pháp giới sở hưng 。phục hưũ việt cảnh giới Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 救護一切得至彼岸。復有究竟法門。 cứu hộ nhất thiết đắc chí bỉ ngạn 。phục hưũ cứu cánh Pháp môn 。 菩薩得此法門者。不見出生諸法窠窟。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。bất kiến xuất sanh chư Pháp khòa quật 。 復有淨觀法門。菩薩得此法門者。不譏眾生見清淨法。 phục hưũ tịnh quán Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。bất ky chúng sanh kiến thanh tịnh Pháp 。 復有滿足法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ mãn túc Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 不以劫數以為現遠。復有出要法門。菩薩得此法門者。 bất dĩ kiếp số dĩ vi/vì/vị hiện viễn 。phục hưũ xuất yếu Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 行一切智不起法想。復有出生法門。 hạnh/hành/hàng nhất thiết trí bất khởi pháp tưởng 。phục hưũ xuất sanh Pháp môn 。 菩薩得此法門者。出一切法深奧之義。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。xuất nhất thiết pháp thâm áo chi nghĩa 。 復有利根法門。菩薩得此法門者。聞一趣道立不退轉。 phục hưũ lợi căn Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。văn nhất thú đạo lập Bất-thoái-chuyển 。 復有次第法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ thứ đệ Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 修習諸法不失本要。復有法相法門。菩薩得此法門者。 tu tập chư Pháp bất thất bổn yếu 。phục hưũ Pháp tướng Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 一一分別諸法相貌。復有無形相法門。 nhất nhất phân biệt chư Pháp tướng mạo 。phục hưũ vô hình tướng Pháp môn 。 菩薩得此法門者。一切諸法而現在前。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。nhất thiết chư pháp nhi hiện tại tiền 。 復有劫數法門。菩薩得此法門者。執懃苦行不離生死。 phục hưũ kiếp số Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。chấp cần khổ hạnh bất ly sanh tử 。 復有道行法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ đạo hạnh/hành/hàng Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 思惟五行觀不淨想。復有深入法門。菩薩得此法門者。 tư tánh ngũ hành quán bất tịnh tưởng 。phục hưũ thâm nhập Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 深入法寶無盡之藏。復有化導法門。 thâm nhập pháp bảo vô tận chi tạng 。phục hưũ hóa đạo Pháp môn 。 菩薩得此法門者。育養一切眾生之類。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。dục dưỡng nhất thiết chúng sanh chi loại 。 復有來往法門。菩薩得此法門者。周旋教化心無懈怠。 phục hưũ lai vãng Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。chu toàn giáo hóa tâm vô giải đãi 。 復有成就法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ thành tựu pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 道果成熟不捨五趣。復有徹照法門。菩薩得此法門者。 đạo quả thành thục bất xả ngũ thú 。phục hưũ triệt chiếu Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 一意入定無若干想。復有無量法門。 nhất ý nhập định vô nhược can tưởng 。phục hưũ vô lượng Pháp môn 。 菩薩得此法門者。所行眾法不可思議。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。sở hạnh chúng Pháp bất khả tư nghị 。 復有如來禪定法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ Như Lai Thiền định Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 修習現在無量空行。復有應響法門。菩薩得此法門者。 tu tập hiện tại vô lượng không hạnh/hành/hàng 。phục hưũ ưng hưởng Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 具足眾願永除意想。復有變化法門。 cụ túc chúng nguyện vĩnh trừ ý tưởng 。phục hưũ biến hóa Pháp môn 。 菩薩得此法門者。分身散形所願自由。復有無闕減法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。phần thân tán hình sở nguyện tự do 。phục hưũ vô khuyết giảm Pháp môn 。 菩薩得此法門者。淨除眾生意想所念。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。tịnh trừ chúng sanh ý tưởng sở niệm 。 復有通達來往法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ thông đạt lai vãng Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 一一毛孔淨眾生界。復有無形法門。菩薩得此法門者。 nhất nhất mao khổng tịnh chúng sanh giới 。phục hưũ vô hình Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 教化無形法界清淨。復有無礙法門。 giáo hóa vô hình Pháp giới thanh tịnh 。phục hưũ vô ngại Pháp môn 。 菩薩得此法門者。無量眾生離四非常。復有苦音法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。vô lượng chúng sanh ly tứ phi thường 。phục hưũ khổ âm Pháp môn 。 菩薩得此法門者。令習苦眾生永離縛著。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。lệnh tập khổ chúng sanh vĩnh ly phược trước/trứ 。 復有習音法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ tập âm Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 令縛著眾生永離習緒。復有盡音法門。 lệnh phược trước/trứ chúng sanh vĩnh ly tập tự 。phục hưũ tận âm Pháp môn 。 菩薩得此法門者。令有盡眾生至無盡泥洹。復有道音法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。lệnh hữu tận chúng sanh chí vô tận nê hoàn 。phục hưũ đạo âm Pháp môn 。 菩薩得此法門者。不興六十二塵勞之心。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。bất hưng lục thập nhị trần lao chi tâm 。 復有威儀法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ uy nghi Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 進止行來不失儀則。復有真性法門。菩薩得此法門者。 tiến chỉ hạnh/hành/hàng lai bất thất nghi tức 。phục hưũ chân tánh Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 分別眷屬不處卑賤。復有直視法門。 phân biệt quyến thuộc bất xứ/xử ti tiện 。phục hưũ trực thị Pháp môn 。 菩薩得此法門者。分別五陰一向趣道。復有天行法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。phân biệt ngũ uẩn nhất hướng thú đạo 。phục hưũ Thiên hạnh/hành/hàng Pháp môn 。 菩薩得此法門者。往入天人修清淨本。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。vãng nhập Thiên Nhân tu thanh tịnh bổn 。 復有人行法門。菩薩得此法門者。 phục hưũ nhân hạnh/hành/hàng Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。 入人道眾生誘進令度。復有畜生行法門。 nhập nhân đạo chúng sanh dụ tiến/tấn lệnh độ 。phục hưũ súc sanh hạnh/hành/hàng Pháp môn 。 菩薩得此法門者。隨形入化悉歸道門。復有餓鬼法門。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。tùy hình nhập hóa tất quy đạo môn 。phục hưũ ngạ quỷ Pháp môn 。 菩薩得此法門者。勸令除貪無所悕望。 Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。khuyến lệnh trừ tham vô sở hy vọng 。 復有地獄法門。菩薩得此法門者。現身入化使發善心。 phục hưũ địa ngục Pháp môn 。Bồ Tát đắc thử pháp môn giả 。hiện thân nhập hóa sử phát thiện tâm 。 爾時慧眼菩薩即於佛前而說頌曰。 nhĩ thời Tuệ-nhãn Bồ Tát tức ư Phật tiền nhi thuyết tụng viết 。  無著不可污  不染三界有  Vô Trước bất khả ô   bất nhiễm tam giới hữu  德香淨一切  法門無窮盡  đức hương tịnh nhất thiết   Pháp môn vô cùng tận  八百六度行  世雄所宣暢  bát bách lục độ hạnh/hành/hàng   thế hùng sở tuyên sướng  分別眾生心  意趣各不同  phân biệt chúng sanh tâm   ý thú các bất đồng  無量諸德本  權現入世俗  vô lượng chư đức bổn   quyền hiện nhập thế tục  既布善道教  超至無為岸  ký bố thiện đạo giáo   siêu chí vô vi/vì/vị ngạn  今日大慈哀  演法無窮極  kim nhật đại từ ai   diễn Pháp vô cùng cực  過去恒沙佛  演法亦如今  quá khứ hằng sa Phật   diễn Pháp diệc như kim  福業修五德  降伏倒見者  phước nghiệp tu ngũ đức   hàng phục đảo kiến giả  色身無身報  諸佛深奧藏  sắc thân vô thân báo   chư Phật thâm áo tạng  無報非有報  泥洹性自空  vô báo phi hữu báo   nê hoàn tánh tự không  眾生自興念  存心報無報  chúng sanh tự hưng niệm   tồn tâm báo vô báo  行除分別想  思惟如來業  hạnh/hành/hàng trừ phân biệt tưởng   tư tánh Như Lai nghiệp  非生非無生  故應菩薩門  phi sanh phi vô sanh   cố ưng Bồ Tát môn  說法非有法  亦無眾生想  thuyết Pháp phi hữu Pháp   diệc vô chúng sanh tưởng  樂想去苦想  生滅永已寂  lạc/nhạc tưởng khứ khổ tưởng   sanh diệt vĩnh dĩ tịch  福響自然應  如空無所著  phước hưởng tự nhiên ưng   như không vô sở trước  一意成正覺  色報為所在  nhất ý thành chánh giác   sắc báo vi/vì/vị sở tại  統王天世間  真諦不可盡  thống Vương Thiên thế gian   chân đế bất khả tận  入定現非常  終歸滅盡本  nhập định hiện phi thường   chung quy diệt tận bổn  道心不在內  亦復不在外  đạo tâm bất tại nội   diệc phục bất tại ngoại  苦想若干念  求道盡根原  khổ tưởng nhược can niệm   cầu đạo tận căn nguyên  思惟百千定  生生未始斷  tư tánh bách thiên định   sanh sanh vị thủy đoạn  係意乃斷心  亂想何由生  hệ ý nãi đoạn tâm   loạn tưởng hà do sanh  菩薩所行業  法門各不同  Bồ Tát sở hạnh nghiệp   Pháp môn các bất đồng  欲求無量法  當於眾生求  dục cầu vô lượng Pháp   đương ư chúng sanh cầu  法法自然生  法慧無窠窟  pháp pháp tự nhiên sanh   Pháp tuệ vô khòa quật  尋生本無生  何有法原本  tầm sanh bổn vô sanh   hà hữu pháp nguyên bổn  積智過百劫  修慧不懈怠  tích trí quá/qua bách kiếp   tu tuệ bất giải đãi  進成八等行  故號人中尊  tiến/tấn thành bát đẳng hạnh/hành/hàng   cố hiệu nhân trung tôn  有報非有報  亦無色身相  hữu báo phi hữu báo   diệc vô sắc thân tướng  瓔珞眾智業  現身教化俗  anh lạc chúng trí nghiệp   hiện thân giáo hóa tục  表裏如紫金  音響極柔渜  biểu lý như tử kim   âm hưởng cực nhu 渜  所說不唐捐  聞者皆得度  sở thuyết bất đường quyên   văn giả giai đắc độ  我如螢火光  自照無益彼  ngã như huỳnh hỏa quang   tự chiếu vô ích bỉ  佛日照大千  不知闇冥處  Phật nhật chiếu Đại Thiên   bất tri ám minh xứ/xử  豈敢以朝露  增益江海潤  khởi cảm dĩ triêu lộ   tăng ích giang hải nhuận  承佛大聖威  故說菩薩門  thừa Phật đại thánh uy   cố thuyết Bồ Tát môn  菩薩放慧光  永除眾生冥  Bồ Tát phóng tuệ quang   vĩnh trừ chúng sanh minh  拔愚惑根本  賢聖道在前  bạt ngu hoặc căn bản   hiền Thánh đạo tại tiền   菩薩瓔珞經三道三乘品第三十   Bồ-tát anh lạc Kinh tam đạo tam thừa phẩm đệ tam thập 爾時世尊告舍利弗。汝等觀此慧眼菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。nhữ đẳng quán thử Tuệ-nhãn Bồ Tát 。 得四辯才眾智自在修心意定。 đắc tứ biện tài chúng trí tự tại tu tâm ý định 。 在大眾中演暢菩薩諸法深奧。 tại Đại chúng trung diễn sướng Bồ Tát chư Pháp thâm áo 。 此菩薩者久如當成等正覺乎。時舍利弗白佛言。世尊。 thử Bồ Tát giả cửu như đương thành đẳng chánh giác hồ 。thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等聲聞所見微尠。豈能測度大聖法典。 ngã đẳng Thanh văn sở kiến vi 尠。khởi năng trắc độ Đại thánh pháp điển 。 唯願世尊演布道化使眾會者悉聞其要。 duy nguyện Thế Tôn diễn bố đạo hóa sử chúng hội giả tất văn kỳ yếu 。 爾時世尊告舍利弗。諦聽諦聽善思念之。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當與汝宣暢正要。舍利弗言。如是世尊。 ngô đương dữ nhữ tuyên sướng chánh yếu 。Xá-lợi-phất ngôn 。như thị Thế Tôn 。 佛告舍利弗。西北去此十四江河沙數。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Tây Bắc khứ thử thập tứ giang hà sa số 。 彼有佛國。名眾智自在。 bỉ hữu Phật quốc 。danh chúng trí tự tại 。 佛名慧造如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人師 Phật danh tuệ tạo Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư 號佛世尊。彼佛如來初發道心廣大無崖。 hiệu Phật Thế tôn 。bỉ Phật Như Lai sơ phát đạo tâm quảng đại vô nhai 。 超過眾聖諸受別者。彼佛如來發此弘誓之心。 siêu quá chúng Thánh chư thọ/thụ biệt giả 。bỉ Phật Như Lai phát thử hoằng thệ chi tâm 。 若我成佛與生死別。不處憒閙五濁鼎沸。 nhược/nhã ngã thành Phật dữ sanh tử biệt 。bất xứ/xử hội náo ngũ trược đảnh phí 。 使我國土清淨無瑕。我既成佛翼從成就。 sử ngã quốc độ thanh tịnh vô hà 。ngã ký thành Phật dực tòng thành tựu 。 男女各別無貪欲心。復發此願。 nam nữ các biệt vô tham dục tâm 。phục phát thử nguyện 。 使我國土一切眾生光光相照。無有日月星宿光明。 sử ngã quốc độ nhất thiết chúng sanh quang quang tướng chiếu 。vô hữu nhật nguyệt tinh tú quang minh 。 水精琉璃車磲馬瑙真珠虎珀金銀七寶莊嚴己國。 thủy tinh lưu ly xa cừ mã-não trân châu hổ phách kim ngân thất bảo trang nghiêm kỷ quốc 。 使我國土同一水乳。 sử ngã quốc độ đồng nhất thủy nhũ 。 亦令我剎有一浴池如四天下。鳧鴈鴛鴦盡七寶身。 diệc lệnh ngã sát hữu nhất dục trì như tứ thiên hạ 。phù nhạn uyên ương tận thất bảo thân 。 悲鳴相和共相娛樂。浴池東口所流水處縱廣千由旬。 bi minh tướng hòa cộng tướng ngu lạc 。dục trì Đông khẩu sở lưu thủy xứ/xử túng quảng thiên do-tuần 。 浴池南口縱廣千由旬。浴池西口縱廣千由旬。 dục trì Nam khẩu túng quảng thiên do-tuần 。dục trì Tây khẩu túng quảng thiên do-tuần 。 浴池北口縱廣千由旬。 dục trì Bắc khẩu túng quảng thiên do-tuần 。 當浴池中央有自然七寶高座。高下縱廣各千由旬。 đương dục trì trung ương hữu tự nhiên thất bảo cao tọa 。cao hạ túng quảng các thiên do-tuần 。 諸十方無量無限無邊際恒沙國土大乘菩薩。 chư thập phương vô lượng vô hạn vô biên tế hằng sa quốc độ Đại-Thừa Bồ Tát 。 坐樹王下永除心結。降伏魔宮成無上道。 tọa thụ/thọ Vương hạ vĩnh trừ tâm kết/kiết 。hàng phục ma cung thành vô thượng đạo 。 即於其日來至此剎。詣我浴池昇七寶座。 tức ư kỳ nhật lai chí thử sát 。nghệ ngã dục trì thăng thất bảo tọa 。 演說大乘不退轉行。大乘翼從發弘誓者皆詣我國。 diễn thuyết Đại-Thừa Bất-thoái-chuyển hạnh/hành/hàng 。Đại-Thừa dực tòng phát hoằng thệ giả giai nghệ ngã quốc 。 使我國土無大乘菩薩無大乘辟支佛無大乘聲聞 sử ngã quốc độ vô Đại-Thừa Bồ Tát vô Đại-Thừa Bích Chi Phật vô Đại-Thừa Thanh văn 者。佛復告舍利弗。 giả 。Phật phục cáo Xá-lợi-phất 。 今此慧眼菩薩大乘牢固心難沮壞。當生彼國成等正覺。 kim thử Tuệ-nhãn Bồ Tát Đại-Thừa lao cố tâm Nan-tự hoại 。đương sanh bỉ quốc thành đẳng chánh giác 。 教化眾生無有窮極。彼國人民壽命各等。無有中夭之者。 giáo hóa chúng sanh vô hữu cùng cực 。bỉ quốc nhân dân thọ mạng các đẳng 。vô hữu trung yêu chi giả 。 欲知其壽亦如無量佛國。 dục tri kỳ thọ diệc như vô lượng Phật quốc 。 但男女眾生不如阿彌陀佛國得道者也。是時舍利弗。 đãn nam nữ chúng sanh bất như A Di Đà Phật quốc đắc đạo giả dã 。Thị thời Xá-lợi-phất 。 聞佛所說怪未曾有。一切眾會皆懷狐疑。 văn Phật sở thuyết quái vị tằng hữu 。nhất thiết chúng hội giai hoài hồ nghi 。 即從座起偏露右臂右膝著地長跪叉手。 tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa trường/trưởng quỵ xoa thủ 。 前白佛言世尊。今聞如來演說大乘不退轉行。 tiền bạch Phật ngôn Thế Tôn 。kim văn Như Lai diễn thuyết Đại-Thừa Bất-thoái-chuyển hạnh/hành/hàng 。 大乘翼從成己國土。願樂欲聞。云何為大乘菩薩。 Đại-Thừa dực tòng thành kỷ quốc độ 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。vân hà vi Đại-Thừa Bồ Tát 。 云何為大乘辟支佛。云何為大乘聲聞。 vân hà vi Đại-Thừa Bích Chi Phật 。vân hà vi Đại-Thừa Thanh văn 。 佛告舍利弗。菩薩三乘各有三品。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát tam thừa các hữu tam phẩm 。 辟支三乘亦有三品。聲聞三乘亦有三品。於是舍利弗。 Bích Chi tam thừa diệc hữu tam phẩm 。Thanh văn tam thừa diệc hữu tam phẩm 。ư thị Xá-lợi-phất 。 欲知菩薩三乘者。今與汝說。有菩薩大乘。 dục tri Bồ Tát tam thừa giả 。kim dữ nhữ thuyết 。hữu Bồ Tát Đại-Thừa 。 有菩薩辟支佛乘。有菩薩聲聞乘。是謂菩薩三乘。 hữu Bồ Tát Bích Chi Phật thừa 。hữu Bồ Tát Thanh văn thừa 。thị vị Bồ Tát tam thừa 。 又舍利弗。辟支佛三乘者。 hựu Xá-lợi-phất 。Bích Chi Phật tam thừa giả 。 有辟支佛菩薩大乘。有辟支佛菩薩緣覺乘。 hữu Bích Chi Phật Bồ-tát Đại-Thừa 。hữu Bích Chi Phật Bồ-tát duyên giác thừa 。 有辟支佛菩薩聲聞乘。是謂辟支三乘。又舍利弗。 hữu Bích Chi Phật Bồ-tát Thanh văn thừa 。thị vị Bích Chi tam thừa 。hựu Xá-lợi-phất 。 聲聞三乘者。有聲聞大乘。有聲聞辟支佛乘。 Thanh văn tam thừa giả 。hữu Thanh văn Đại-Thừa 。hữu Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 有聲聞無著乘。是謂聲聞三乘。時舍利弗。 hữu Thanh văn Vô Trước thừa 。thị vị Thanh văn tam thừa 。thời Xá-lợi-phất 。 復白佛言世尊。云何為菩薩大乘。佛告舍利弗。 phục bạch Phật ngôn Thế Tôn 。vân hà vi Bồ Tát Đại-Thừa 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 慧眼菩薩所生國土。慧造如來境界是也。 Tuệ-nhãn Bồ Tát sở sanh quốc độ 。tuệ tạo Như Lai cảnh giới thị dã 。 若有菩薩摩訶薩。發弘誓心不樂小道。如上所願。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phát hoằng thệ tâm bất lạc/nhạc tiểu đạo 。như thượng sở nguyện 。 盡得生彼慧造國土。時舍利弗復白佛言。世尊。 tận đắc sanh bỉ tuệ tạo quốc độ 。thời Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何為菩薩辟支佛乘。佛告舍利弗。 vân hà vi Bồ Tát Bích Chi Phật thừa 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 西北去此過十四江河沙已。復過十四江河沙數。 Tây Bắc khứ thử quá/qua thập tứ giang hà sa dĩ 。phục quá/qua thập tứ giang hà sa số 。 有佛土名為淨泰。佛名無動如來至真等正覺。 hữu Phật thổ danh vi tịnh thái 。Phật danh vô động Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 十號具足。國土清淨無淫怒癡。 thập hiệu cụ túc 。quốc độ thanh tịnh vô dâm nộ si 。 上下恭順貴修清虛。彼土眾生盡修一行。 thượng hạ cung thuận quý tu thanh hư 。bỉ độ chúng sanh tận tu nhất hạnh/hành/hàng 。 普出家學無上正真修平等覺。彼佛境界有一浴池。 phổ xuất gia học vô thượng chánh chân tu bình đẳng giác 。bỉ Phật cảnh giới hữu nhất dục trì 。 縱廣一佛世界。浴池東口百千萬由旬。 túng quảng nhất Phật thế giới 。dục trì Đông khẩu bách thiên vạn do-tuần 。 浴池南口百千萬由旬。浴池西口百千萬由旬。 dục trì Nam khẩu bách thiên vạn do-tuần 。dục trì Tây khẩu bách thiên vạn do-tuần 。 浴池北口百千萬由旬。諸有菩薩修大乘辟支佛者。 dục trì Bắc khẩu bách thiên vạn do-tuần 。chư hữu Bồ Tát tu Đại-Thừa Bích Chi Phật giả 。 盡生彼國。異類奇鳥數十百種遊戲池中。 tận sanh bỉ quốc 。dị loại kì điểu số thập bách chủng du hí trì trung 。 種種香熏遍布世界。生七寶樹華果香潔。 chủng chủng hương huân biến bố thế giới 。sanh thất bảo thụ/thọ hoa quả hương khiết 。 彼池水中憂鉢蓮花。鉢頭牟花。拘物頭花。分陀利花。 bỉ trì thủy trung ưu bát liên hoa 。bát đầu mưu hoa 。câu vật đầu hoa 。phân đà lợi hoa 。 皆生於池水中。當池中央有七寶高座。 giai sanh ư trì thủy trung 。đương trì trung ương hữu thất bảo cao tọa 。 縱廣高下過眾生界。盡諸賢聖所居之處。 túng quảng cao hạ quá/qua chúng sanh giới 。tận chư hiền thánh sở cư chi xứ/xử 。 如是舍利弗彼佛國界無有菩薩大乘。 như thị Xá-lợi-phất bỉ Phật quốc giới vô hữu Bồ Tát Đại-Thừa 。 唯有菩薩辟支佛乘。所以者何。皆由宿願而得生彼。 duy hữu Bồ Tát Bích Chi Phật thừa 。sở dĩ giả hà 。giai do tú nguyện nhi đắc sanh bỉ 。 分別三十七道品法。共相娛樂演布道教。 phân biệt tam thập thất đạo phẩm Pháp 。cộng tướng ngu lạc diễn bố đạo giáo 。 是謂族姓子菩薩辟支佛乘所居之處。 thị vị tộc tính tử Bồ Tát Bích Chi Phật thừa sở cư chi xứ/xử 。 非菩薩聲聞乘所能逮及。爾時世尊。與舍利弗便說此偈。 phi Bồ-tát Thanh văn thừa sở năng đãi cập 。nhĩ thời Thế Tôn 。dữ Xá-lợi-phất tiện thuyết thử kệ 。  如來不思議  諸法各殊特  Như Lai bất tư nghị   chư Pháp các Thù đặc  菩薩大乘慧  剎土亦各異  Bồ Tát Đại-Thừa tuệ   sát độ diệc các dị  賢聖辟支乘  普集同一味  hiền thánh Bích Chi thừa   phổ tập đồng nhất vị  相勸現教化  演布無比法  tướng khuyến hiện giáo hóa   diễn bố Vô tỉ Pháp  演暢清淨音  平等無二心  diễn sướng thanh tịnh âm   bình đẳng vô nhị tâm  由宿本願報  故生彼剎土  do tú Bổn Nguyện báo   cố sanh bỉ sát độ  處七寶高座  雷吼震三界  xứ/xử thất bảo cao tọa   lôi hống chấn tam giới  所度無有量  自然應法律  sở độ vô hữu lượng   tự nhiên ưng pháp luật  不計生死本  不懷憂喜想  bất kế sanh tử bổn   bất hoài ưu hỉ tưởng  不著有無行  不計本末空  bất trước hữu vô hạnh/hành/hàng   bất kế bản mạt không  今汝舍利弗  欲知辟支乘  kim nhữ Xá-lợi-phất   dục tri Bích Chi thừa  國土佛姓號  所說義如是  quốc độ Phật tính hiệu   sở thuyết nghĩa như thị 爾時舍利弗復白佛言。世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來至真等正覺。以廣長舌神口所說。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。dĩ quảng trường/trưởng thiệt Thần khẩu sở thuyết 。 菩薩大乘菩薩緣覺乘今已具知。 Bồ Tát Đại-Thừa Bồ Tát duyên giác thừa kim dĩ cụ tri 。 願樂欲聞菩薩聲聞乘所行法則。其事云何。爾時世尊告舍利弗。 nguyện lạc/nhạc dục văn Bồ Tát Thanh văn thừa sở hạnh Pháp tức 。kỳ sự vân hà 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。 西北去此度二十四江河沙已。復過二十四江河沙數。 Tây Bắc khứ thử độ nhị thập tứ giang hà sa dĩ 。phục quá/qua nhị thập tứ giang hà sa số 。 彼有佛土名毛孔光。 bỉ hữu Phật thổ danh mao khổng quang 。 佛名法觀如來至真等正覺。十號具足。彼國清淨。 Phật danh Pháp quán Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。thập hiệu cụ túc 。bỉ quốc thanh tịnh 。 一切眾生具四空定。神足變化超過賢聖。彼有浴池如上無異。 nhất thiết chúng sanh cụ tứ không định 。thần túc biến hóa siêu quá hiền thánh 。bỉ hữu dục trì như thượng vô dị 。 皆由宿願而得生彼。剃除鬚髮著袈裟法服。 giai do tú nguyện nhi đắc sanh bỉ 。thế trừ tu phát trước/trứ ca sa pháp phục 。 具足六度空無相願。所度眾生不可稱量。 cụ túc lục độ không vô tướng nguyện 。sở độ chúng sanh bất khả xưng lượng 。 彼土菩薩聲聞乘者。勝我國土一生補處。 bỉ độ Bồ Tát Thanh văn thừa giả 。thắng ngã quốc độ Nhất-sanh-bổ-xứ 。 所以然者。今此菩薩逮阿惟顏。 sở dĩ nhiên giả 。kim thử Bồ Tát đãi a duy nhan 。 百劫教化盡趣道門。各各成就立不退轉故。 bách kiếp giáo hóa tận thú đạo môn 。các các thành tựu lập Bất-thoái-chuyển cố 。 不如彼國菩薩聲聞一日所化濟度眾生。百倍千倍巨億萬倍。 bất như bỉ quốc Bồ Tát Thanh văn nhất nhật sở hóa tế độ chúng sanh 。bách bội thiên bội cự ức vạn bội 。 不可以譬喻為比。爾時世尊。 bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與舍利弗復說頌曰。 dữ Xá-lợi-phất phục thuyết tụng viết 。  清淨如金精  亦如星中月  thanh tịnh như kim tinh   diệc như tinh trung nguyệt  禁戒威儀具  乃生彼佛國  cấm giới uy nghi cụ   nãi sanh bỉ Phật quốc  法觀大賢聖  宿積無量行  Pháp quán Đại hiền thánh   tú tích vô lượng hạnh/hành/hàng  分別虛無慧  心正無餘想  phân biệt hư vô tuệ   tâm chánh vô dư tưởng  說法度眾生  一會恒沙數  thuyết Pháp độ chúng sanh   nhất hội hằng sa số  盡令具足成  菩薩聲聞乘  tận lệnh cụ túc thành   Bồ Tát Thanh văn thừa  吾昔發意錯  苦行不可量  ngô tích phát ý thác/thố   khổ hạnh bất khả lượng  不與彼因緣  王此五濁世  bất dữ bỉ nhân duyên   Vương thử ngũ trược thế  今雖成佛道  神足自在遊  kim tuy thành Phật đạo   thần túc tự tại du  欲願至彼土  無由在其例  dục nguyện chí bỉ độ   vô do tại kỳ lệ  諸佛境界異  所願各不同  chư Phật cảnh giới dị   sở nguyện các bất đồng  欲與彼緣者  發願豈在晚  dục dữ bỉ duyên giả   phát nguyện khởi tại vãn 爾時世尊。與舍利弗說此偈已。 nhĩ thời Thế Tôn 。dữ Xá-lợi-phất thuyết thử kệ dĩ 。 時座上百億那術諸天人民。皆發弘誓曠大之心。 thời tọa thượng bách ức na thuật chư Thiên Nhân dân 。giai phát hoằng thệ khoáng Đại chi tâm 。 願樂欲生法觀如來菩薩聲聞佛土。彼佛剎土。 nguyện lạc/nhạc dục sanh pháp quán Như Lai Bồ Tát Thanh văn Phật thổ 。bỉ Phật sát độ 。 無有菩薩大乘。無有菩薩辟支佛乘。 vô hữu Bồ Tát Đại-Thừa 。vô hữu Bồ Tát Bích Chi Phật thừa 。 唯有菩薩聲聞乘。盡生彼國共相娛樂。 duy hữu Bồ Tát Thanh văn thừa 。tận sanh bỉ quốc cộng tướng ngu lạc 。 皆由宿願而得生彼。爾時舍利弗復白佛言。世尊。 giai do tú nguyện nhi đắc sanh bỉ 。nhĩ thời Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今聞如來說菩薩摩訶薩菩薩大乘菩薩辟支佛乘菩薩聲 kim văn Như Lai thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ Tát Đại-Thừa Bồ Tát Bích Chi Phật thừa Bồ Tát thanh 聞乘。一切眾生皆悉奉行信樂承受。 văn thừa 。nhất thiết chúng sanh giai tất phụng hành tín lạc/nhạc thừa thọ/thụ 。 今請如來說辟支佛菩薩大乘辟支佛辟支佛乘辟支 kim thỉnh Như Lai thuyết Bích Chi Phật Bồ-tát Đại-Thừa Bích Chi Phật Bích Chi Phật thừa Bích Chi 佛聲聞乘。願樂欲聞解心狐疑。 Phật Thanh văn thừa 。nguyện lạc/nhạc dục văn giải tâm hồ nghi 。 爾時世尊告舍利弗。諦聽諦聽善思念之。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當與汝一一分別。舍利弗答曰。如是世尊。 ngô đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt 。Xá-lợi-phất đáp viết 。như thị Thế Tôn 。 佛告舍利弗。去此西北四十四江河沙。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。khứ thử Tây Bắc tứ thập tứ giang hà sa 。 有佛土名曰雷吼。佛名如意如來至真等正覺。 hữu Phật thổ danh viết lôi hống 。Phật danh như ý Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 十號具足。彼國殊特七寶成就。眾生賢柔辯才通達。 thập hiệu cụ túc 。bỉ quốc Thù đặc thất bảo thành tựu 。chúng sanh hiền nhu biện tài thông đạt 。 智慧如海言不妄發說清白事。以為禁戒。 trí tuệ như hải ngôn bất vọng phát thuyết thanh bạch sự 。dĩ vi/vì/vị cấm giới 。 法法成就不相拒逆。彼有浴池如上所說。 Pháp pháp thành tựu bất tướng cự nghịch 。bỉ hữu dục trì như thượng sở thuyết 。 彼浴池中有七寶金剛師子之座。 bỉ dục trì trung hữu thất bảo Kim cương sư tử chi tọa 。 高廣上徹眾生之表。一切辟支佛菩薩大乘悉生彼國。 cao quảng thượng triệt chúng sanh chi biểu 。nhất thiết Bích Chi Phật Bồ-tát Đại-Thừa tất sanh bỉ quốc 。 共相敬順不懷貢高。本所造緣不違誓願。 cộng tướng kính thuận bất hoài cống cao 。bổn sở tạo duyên bất vi thệ nguyện 。 住壽恒沙神足自在。 trụ/trú thọ hằng sa thần túc tự tại 。 爾時世尊。與舍利弗而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dữ Xá-lợi-phất nhi thuyết tụng viết 。  虛空無邊際  清白行各異  hư không vô biên tế   thanh bạch hạnh/hành/hàng các dị  心如本無慧  緣覺所由剎  tâm như bổn vô tuệ   duyên giác sở do sát  緣覺菩薩乘  由昔發意得  duyên giác Bồ-tát thừa   do tích phát ý đắc  光相自嚴飾  不計優劣行  quang tướng tự nghiêm sức   bất kế ưu liệt hạnh/hành/hàng  永離諸苦惱  不闕諸法相  vĩnh ly chư khổ não   bất khuyết chư Pháp tướng  乃從無數世  行至得成佛  nãi tùng vô số thế   hạnh/hành/hàng chí đắc thành Phật  正法如虛空  四大無所因  chánh pháp như hư không   tứ đại vô sở nhân  聚散須臾間  無生不起滅  tụ tán tu du gian   vô sanh bất khởi diệt  人身多憂慮  緣對所縛著  nhân thân đa ưu lự   duyên đối sở phược trứ  彼土寂然定  脫此眾患惱  bỉ độ tịch nhiên định   thoát thử chúng hoạn não  若使群萌類  精進殖功德  nhược/nhã sử quần manh loại   tinh tấn thực công đức  欲獲不死法  當願生彼國  dục hoạch bất tử Pháp   đương nguyện sanh bỉ quốc  正使彼佛念  欲來至我土  chánh sử bỉ Phật niệm   dục lai chí ngã độ  無緣無起想  終不來此國  vô duyên vô khởi tưởng   chung Bất-lai thử quốc  所以諸佛國  各各殊特別  sở dĩ chư Phật quốc   các các Thù đặc biệt  由宿所發願  所度各不同  do tú sở phát nguyện   sở độ các bất đồng  法辯神妙義  義辯決眾疑  Pháp biện thần diệu nghĩa   nghĩa biện quyết chúng nghi  應辯如聲報  此四悉具足  ưng biện như thanh báo   thử tứ tất cụ túc  若欲立成就  願樂彼佛者  nhược/nhã dục lập thành tựu   nguyện lạc/nhạc bỉ Phật giả  弘誓曠大者  立志不虛詐  hoằng thệ khoáng Đại giả   lập chí bất hư trá 爾時世尊。與舍利弗說此偈時。 nhĩ thời Thế Tôn 。dữ Xá-lợi-phất thuyết thử kệ thời 。 爾時座上七萬比丘。本求小乘斷漏取證。盡皆迴意。 nhĩ thời tọa thượng thất vạn Tỳ-kheo 。bổn cầu Tiểu thừa đoạn lậu thủ chứng 。tận giai hồi ý 。 願生彼國為辟支佛菩薩大乘。 nguyện sanh bỉ quốc vi/vì/vị Bích Chi Phật Bồ-tát Đại-Thừa 。 復有無數諸天人民。逮須陀洹果。爾時舍利弗白佛言。世尊。 phục hưũ vô số chư Thiên Nhân dân 。đãi Tu-đà-hoàn quả 。nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 聞如來說菩薩摩訶薩三道三乘。 văn Như Lai thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát tam đạo tam thừa 。 又復演說辟支佛道菩薩大乘。一切眾會莫不歡然。 hựu phục diễn thuyết Bích Chi Phật đạo Bồ Tát Đại-Thừa 。nhất thiết chúng hội mạc bất hoan nhiên 。 功德具足善心生焉。 công đức cụ túc thiện tâm sanh yên 。 今欲願聞辟支佛辟支佛乘。其義云何。亦使眾生心得開寤。 kim dục nguyện văn Bích Chi Phật Bích Chi Phật thừa 。kỳ nghĩa vân hà 。diệc sử chúng sanh tâm đắc khai ngụ 。 爾時世尊。告舍利弗言。去此西北八十四江河沙數。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Xá-lợi-phất ngôn 。khứ thử Tây Bắc bát thập tứ giang hà sa số 。 復過此數。有佛土名曰清琉璃。 phục quá/qua thử số 。hữu Phật thổ danh viết thanh lưu ly 。 佛名身相如來至真等正覺。十號具足。 Phật danh thân tướng Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。thập hiệu cụ túc 。 彼國寬博無眾穢惡。剎土平整坦然無礙。彼有浴池清涼微妙。 bỉ quốc khoan bác vô chúng uế ác 。sát độ bình chỉnh thản nhiên vô ngại 。bỉ hữu dục trì thanh lương vi diệu 。 於池中央有七寶高座。高廣嚴飾至眾生際。 ư trì trung ương hữu thất bảo cao tọa 。cao Quảng nghiêm sức chí chúng sanh tế 。 諸有得辟支佛辟支乘者。 chư hữu đắc Bích Chi Phật Bích Chi thừa giả 。 盡現彼國周流教化。講論妙法殊勝之行。諸有發願欲生彼者。 tận hiện bỉ quốc châu lưu giáo hóa 。giảng luận diệu pháp thù thắng chi hạnh/hành/hàng 。chư hữu phát nguyện dục sanh bỉ giả 。 皆遂本心中間無礙。爾時世尊。 giai toại bản tâm trung gian vô ngại 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與舍利弗而說頌曰。 dữ Xá-lợi-phất nhi thuyết tụng viết 。  一向心意識  執意不可動  nhất hướng tâm ý thức   chấp ý bất khả động  本願所牽連  乃生彼佛土  Bổn Nguyện sở khiên liên   nãi sanh bỉ Phật thổ  積德如恒沙  要拔生死元  tích đức như hằng sa   yếu bạt sanh tử nguyên  本無性常定  泥洹清淨樂  bổn Vô tánh thường định   nê hoàn thanh tịnh lạc/nhạc  辟支緣覺乘  執心無邊崖  Bích Chi duyên giác thừa   chấp tâm vô biên nhai  琉璃剎土妙  身相如來居  lưu ly sát độ diệu   thân tướng Như Lai cư  面如白蓮花  香熏一切剎  diện như bạch liên hoa   hương huân nhất thiết sát  不受餘道果  解脫至要妙  bất thọ/thụ dư đạo quả   giải thoát chí yếu diệu  佛界曠無壃  所度不可計  Phật giới khoáng vô 壃  sở độ bất khả kế  辟支要集處  說法義無窮  Bích Chi yếu tập xứ/xử   thuyết Pháp nghĩa vô cùng  解空無有空  志趣不退轉  giải không vô hữu không   chí thú Bất-thoái-chuyển  行過神仙表  故號辟支乘  hạnh/hành/hàng quá/qua thần tiên biểu   cố hiệu Bích Chi thừa  夫欲崇深妙  如來無著行  phu dục sùng thâm diệu   Như Lai Vô Trước hạnh/hành/hàng  咸各齊發願  成佛無有難  hàm các tề phát nguyện   thành Phật vô hữu nạn/nan  眾生上中下  用心各不同  chúng sanh thượng trung hạ   dụng tâm các bất đồng  唯當攝一意  道果自然至  duy đương nhiếp nhất ý   đạo quả tự nhiên chí 爾時世尊。與舍利弗說此頌時。 nhĩ thời Thế Tôn 。dữ Xá-lợi-phất thuyết thử tụng thời 。 有七十千比丘。皆發弘誓願生彼國。 hữu thất thập thiên Tỳ-kheo 。giai phát hoằng thệ nguyện sanh bỉ quốc 。 復有菩薩行人無央數眾。 phục hưũ Bồ Tát hạnh nhân vô ương số chúng 。 願樂欲見身相如來至真正覺及彼剎土諸辟支佛。爾時世尊。知彼眾生心中所念。 nguyện lạc/nhạc dục kiến thân tướng Như Lai chí chân chánh giác cập bỉ sát độ chư Bích Chi Phật 。nhĩ thời Thế Tôn 。tri bỉ chúng sanh tâm trung sở niệm 。 便放頂相光明照彼佛國。 tiện phóng đảnh tướng quang minh chiếu bỉ Phật quốc 。 如掌觀珠晃然大明。盡見彼國清淨無瑕大聖賢土。 như chưởng quán châu hoảng nhiên Đại Minh 。tận kiến bỉ quốc thanh tịnh vô hà Đại thánh hiền độ 。 爾時世尊。還攝光明從頂而入。 nhĩ thời Thế Tôn 。hoàn nhiếp quang minh tùng đảnh/đính nhi nhập 。 諸菩薩眾欣然大寤。即從座起禮世尊足。前白佛言。 chư Bồ-tát chúng hân nhiên Đại ngụ 。tức tùng toạ khởi lễ Thế Tôn túc 。tiền bạch Phật ngôn 。 今蒙大聖布演道化。既蒙光明得見彼土。 kim mông đại thánh bố diễn đạo hóa 。ký mông quang minh đắc kiến bỉ độ 。 使我等身捨此形命。願樂欲生琉璃佛剎。 sử ngã đẳng thân xả thử hình mạng 。nguyện lạc/nhạc dục sanh lưu ly Phật sát 。 爾時世尊告眾菩薩。諸族姓子。發意曠大弘誓深固。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chúng Bồ Tát 。chư tộc tính tử 。phát ý khoáng Đại hoằng thệ thâm cố 。 汝等各各盡生彼國。同時成佛功德成就。 nhữ đẳng các các tận sanh bỉ quốc 。đồng thời thành Phật công đức thành tựu 。 時諸菩薩見授決已。起禮佛足還復本座。 thời chư Bồ-tát kiến thụ quyết dĩ 。khởi lễ Phật túc hoàn phục bổn tọa 。 爾時舍利弗白佛言。世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今聞如來說菩薩大乘菩薩辟支佛乘菩薩聲聞乘辟支佛菩薩乘辟支佛 kim văn Như Lai thuyết Bồ Tát Đại-Thừa Bồ Tát Bích Chi Phật thừa Bồ Tát Thanh văn thừa Bích Chi Phật Bồ-tát thừa Bích Chi Phật 辟支佛乘。一切眾生諸來會者。 Bích Chi Phật thừa 。nhất thiết chúng sanh chư lai hội giả 。 信心成就各獲道證。未聞如來說辟支佛菩薩聲聞乘。 tín tâm thành tựu các hoạch đạo chứng 。vị văn Như Lai thuyết Bích Chi Phật Bồ-tát Thanh văn thừa 。 唯願開解隨時發遣。令眾會者咸得聞知。 duy nguyện khai giải tùy thời phát khiển 。lệnh chúng hội giả hàm đắc văn tri 。 爾時世尊告舍利弗。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。 西北去此一億七百萬江河沙數。彼有佛土名曰興顯。 Tây Bắc khứ thử nhất ức thất bách vạn giang hà sa số 。bỉ hữu Phật thổ danh viết hưng hiển 。 佛名廣曜如來至真等正覺。十號具足。今現在說法度人無量。 Phật danh quảng diệu Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。thập hiệu cụ túc 。kim hiện tại thuyết Pháp độ nhân vô lượng 。 世界淨妙眾德具足。志趣皆同不相違背。 thế giới tịnh diệu chúng đức cụ túc 。chí thú giai đồng bất tướng vi bội 。 四等平均哀愍一切。周旋教化不離本行。 tứ đẳng bình quân ai mẩn nhất thiết 。chu toàn giáo hóa bất ly bổn hạnh/hành/hàng 。 興顯正法神足變化。彼有浴池七寶莊嚴。 hưng hiển chánh Pháp thần túc biến hóa 。bỉ hữu dục trì thất bảo trang nghiêm 。 光光相照視無厭足。於浴池中生眾花果。 quang quang tướng chiếu thị Vô yếm túc 。ư dục trì trung sanh chúng hoa quả 。 香熏苾芬不可稱計。當池中央七寶高座。 hương huân bật phân bất khả xưng kế 。đương trì trung ương thất bảo cao tọa 。 縱廣高卑上至梵天。一切大聖盡集彼土。 túng quảng cao ti thượng chí phạm thiên 。nhất thiết đại thánh tận tập bỉ độ 。 宣暢如來六度無極。智慧聞施不離本願。 tuyên sướng Như Lai lục độ vô cực 。trí tuệ văn thí bất ly Bổn Nguyện 。 十六殊勝如來深藏。一一達了而現在前。 thập lục thù thắng Như Lai thâm tạng 。nhất nhất đạt liễu nhi hiện tại tiền 。 彼土眾生無淫怒癡邪見之者。彼浴池者。一名盡垢。 bỉ độ chúng sanh vô dâm nộ si tà kiến chi giả 。bỉ dục trì giả 。nhất danh tận cấu 。 二名受證。若有菩薩摩訶薩。 nhị danh thọ/thụ chứng 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 本誓牢固心願清淨。得生彼剎諸根清淨六情完具。 bản thệ lao cố tâm nguyện thanh tịnh 。đắc sanh bỉ sát chư căn thanh tịnh lục tình hoàn cụ 。 悉詣浴池自恣所欲。即於池上諸塵垢盡。 tất nghệ dục trì Tự Tứ sở dục 。tức ư trì thượng chư trần cấu tận 。 成辟支佛菩薩聲聞乘。得等正覺道。 thành Bích Chi Phật Bồ-tát Thanh văn thừa 。đắc đẳng chánh giác đạo 。 眾相莊身觀無厭足。斯由宿願成道果證。爾時世尊。 chúng tướng trang thân quán Vô yếm túc 。tư do tú nguyện thành đạo quả chứng 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與舍利弗而說頌曰。 dữ Xá-lợi-phất nhi thuyết tụng viết 。  心為眾行本  導引度識崖  tâm vi/vì/vị chúng hạnh/hành/hàng bổn   đạo dẫn độ thức nhai  弘誓自將御  無畏成正覺  hoằng thệ tự tướng ngự   vô úy thành chánh giác  忘空不計形  蠲除心想法  vong không bất kế hình   quyên trừ tâm tưởng Pháp  三有去形累  自然覺道成  tam hữu khứ hình luy   tự nhiên giác đạo thành  佛本修空慧  不於彼此求  Phật bổn tu không tuệ   bất ư bỉ thử cầu  悉滅前後心  從是成道果  tất diệt tiền hậu tâm   tùng thị thành đạo quả  今生非後生  假號成其名  kim sanh phi hậu sanh   giả hiệu thành kỳ danh  人以幻法惑  沒溺於深淵  nhân dĩ huyễn pháp hoặc   một nịch ư thâm uyên  興顯剎土妙  諸聖盡雲集  hưng hiển sát độ diệu   chư Thánh tận vân tập  廣曜如來尊  在彼而教化  quảng diệu Như Lai tôn   tại bỉ nhi giáo hóa  佛心無不定  志堅不可動  Phật tâm vô bất định   chí kiên bất khả động  行盡獲果實  乃得生彼剎  hạnh/hành/hàng tận hoạch quả thật   nãi đắc sanh bỉ sát  池如八解味  飲者除眾患  trì như bát giải vị   ẩm giả trừ chúng hoạn  結縛自然解  便獲無上道  kết phược tự nhiên giải   tiện hoạch vô thượng đạo  辟支聲聞乘  功德不可盡  Bích Chi Thanh văn thừa   công đức bất khả tận  執意不分散  尋應如來行  chấp ý bất phần tán   tầm ưng Như Lai hạnh/hành/hàng  光明接化人  演說功德業  quang minh tiếp hóa nhân   diễn thuyết công đức nghiệp  心淨如明珠  不為塵欲染  tâm tịnh như minh châu   bất vi/vì/vị trần dục nhiễm  彼剎實奇特  眾行不思議  bỉ sát thật kì đặc   chúng hạnh/hành/hàng bất tư nghị  有欲願樂者  吾前未有疑  hữu dục nguyện lạc/nhạc giả   ngô tiền vị hữu nghi  我當扶接汝  威神擁護身  ngã đương phù tiếp nhữ   uy thần ủng hộ thân  勿生懈怠意  於後悔無益  vật sanh giải đãi ý   ư hậu hối vô ích  昔從無數劫  不遇賢聖人  tích tùng vô số kiếp   bất ngộ hiền Thánh nhân  一失人道本  欲求甚為難  nhất thất nhân đạo bổn   dục cầu thậm vi/vì/vị nạn/nan 爾時世尊。與舍利弗說此偈時。 nhĩ thời Thế Tôn 。dữ Xá-lợi-phất thuyết thử kệ thời 。 座上有七千居士。捨憍慢心除去貢高。 tọa thượng hữu thất thiên Cư-sĩ 。xả kiêu mạn tâm trừ khứ cống cao 。 不著榮飾內自剋責。我等愚惑染俗來久。 bất trước vinh sức nội tự khắc trách 。ngã đẳng ngu hoặc nhiễm tục lai cửu 。 今聞如來深要正法。各從座起前禮佛足。即於佛前發弘誓心。 kim văn Như Lai thâm yếu chánh pháp 。các tùng tọa khởi tiền lễ Phật túc 。tức ư Phật tiền phát hoằng thệ tâm 。 我等願樂欲生彼國。唯願世尊神力將接。 ngã đẳng nguyện lạc/nhạc dục sanh bỉ quốc 。duy nguyện Thế Tôn thần lực tướng tiếp 。 無令同誓中有罣礙。爾時世尊告居士等。 vô lệnh đồng thệ trung hữu quái ngại 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Cư-sĩ đẳng 。 汝發道心實為難有。我當證汝成等正覺。 nhữ phát đạo tâm thật vi/vì/vị nạn/nan hữu 。ngã đương chứng nhữ thành đẳng chánh giác 。 時諸居士聞佛授決。即從座起遶佛三匝。 thời chư Cư-sĩ văn Phật thụ quyết 。tức tùng toạ khởi nhiễu Phật tam tạp/táp 。 頭面禮足還復本座。爾時舍利弗復白佛言。世尊。 đầu diện lễ túc hoàn phục bổn tọa 。nhĩ thời Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今聞如來至真等正覺已說菩薩摩訶薩三道三 kim văn Như Lai chí chân đẳng chánh giác dĩ thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát tam đạo tam 乘之行。復說辟支佛菩薩三道三乘之行。 thừa chi hạnh/hành/hàng 。phục thuyết Bích Chi Phật Bồ-tát tam đạo tam thừa chi hạnh/hành/hàng 。 諸來會者聞此正法。皆發無上平等正覺。 chư lai hội giả văn thử chánh pháp 。giai phát vô thượng bình đẳng chánh giác 。 應一相行不失本際。施為佛事不思議法。 ưng nhất tướng hạnh/hành/hàng bất thất bản tế 。thí vi/vì/vị Phật sự bất tư nghị Pháp 。 未聞如來說聲聞菩薩三道三乘之行。 vị văn Như Lai thuyết Thanh văn Bồ Tát tam đạo tam thừa chi hạnh/hành/hàng 。 唯願世尊今宜知時。當與眾會敷演正要。 duy nguyện Thế Tôn kim nghi tri thời 。đương dữ chúng hội phu diễn chánh yếu 。 令諸狐疑永無猶豫。 lệnh chư hồ nghi vĩnh vô do dự 。 爾時世尊告舍利弗。諦聽諦聽善思念之。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當與汝一一分別。舍利弗白佛言。如是世尊。 ngô đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。như thị Thế Tôn 。 爾時佛告舍利弗。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất 。 去此西北過百千億江河沙數。有佛土名師子口。 khứ thử Tây Bắc quá/qua bách thiên ức giang hà sa số 。hữu Phật thổ danh sư tử khẩu 。 佛名法成就如來至真等正覺十號具足。現在說法。 Phật danh pháp thành tựu Như Lai chí chân đẳng chánh giác thập hiệu cụ túc 。hiện tại thuyết Pháp 。 大聖所行無不周遍。諸菩薩法皆悉具足。 đại thánh sở hạnh vô bất chu biến 。chư Bồ-tát Pháp giai tất cụ túc 。 土界清淨威儀禮備。壽命極長無三惡道。 độ giới thanh tịnh uy nghi lễ bị 。thọ mạng cực trường/trưởng vô tam ác đạo 。 以戒德香而自娛樂。五分法身以為禁戒。 dĩ giới đức hương nhi tự ngu lạc 。ngũ phân Pháp thân dĩ vi/vì/vị cấm giới 。 彼有浴池清淨殊特。香氣苾芬無不周普。 bỉ hữu dục trì thanh tịnh Thù đặc 。hương khí bật phân vô bất châu phổ 。 彼土虛寂無有石沙穢惡。泰然亦無山河石壁。 bỉ độ hư tịch vô hữu thạch sa uế ác 。thái nhiên diệc vô sơn hà thạch bích 。 彼有浴池深且清涼。一切眾聖盡集彼浴共相娛樂。池中有龍。 bỉ hữu dục trì thâm thả thanh lương 。nhất thiết chúng Thánh tận tập bỉ dục cộng tướng ngu lạc 。trì trung hữu long 。 神德無量三十二頭隨時降雨普潤世界。 Thần đức vô lượng tam thập nhị đầu tùy thời hàng vũ phổ nhuận thế giới 。 當池中央有七寶高座。縱廣一億由旬。 đương trì trung ương hữu thất bảo cao tọa 。túng quảng nhất ức do-tuần 。 諸有得聲聞菩薩乘者。詣彼七寶無畏之座。 chư hữu đắc Thanh văn Bồ-tát thừa giả 。nghệ bỉ thất bảo vô úy chi tọa 。 演說菩薩三十二殊特之業。六度四等無生滅法。 diễn thuyết Bồ Tát tam thập nhị Thù đặc chi nghiệp 。lục độ tứ đẳng vô sanh diệt pháp 。 斯由宿願乃得生彼。爾時世尊與舍利弗。 tư do tú nguyện nãi đắc sanh bỉ 。nhĩ thời Thế Tôn dữ Xá-lợi-phất 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  聲聞菩薩乘  功勳不思議  Thanh văn Bồ-tát thừa   công huân bất tư nghị  光明普所照  不復興名想  quang minh phổ sở chiếu   bất phục hưng danh tưởng  剎土極清淨  道慧自娛樂  sát độ cực thanh tịnh   đạo tuệ tự ngu lạc  永離諸欲愛  正法恒顯曜  vĩnh ly chư dục ái   chánh pháp hằng hiển diệu  日夜奉修道  行淨無所染  nhật dạ phụng tu đạo   hạnh/hành/hàng tịnh vô sở nhiễm  不見法相本  見有窠窟處  bất kiến Pháp tướng bổn   kiến hữu khòa quật xứ/xử  佛藏甚深妙  果實不唐捐  Phật tạng thậm thâm diệu   quả thật bất đường quyên  宿願所追逮  乃得生彼剎  tú nguyện sở truy đãi   nãi đắc sanh bỉ sát  彼國盡賢聖  演吐甘露法  bỉ quốc tận hiền thánh   diễn thổ cam lộ pháp  蠲除眾穢惡  無生老病死  quyên trừ chúng uế ác   vô sanh lão bệnh tử  頒宣諸法典  度人無有量  ban tuyên chư pháp điển   độ nhân vô hữu lượng  盡趣無為海  寂然取滅度  tận thú vô vi/vì/vị hải   tịch nhiên thủ diệt độ 爾時世尊與舍利弗說此偈時。 nhĩ thời Thế Tôn dữ Xá-lợi-phất thuyết thử kệ thời 。 座上有七億那術眾生。 tọa thượng hữu thất ức na thuật chúng sanh 。 聞如來與舍利弗說聲聞菩薩大乘之行。此等諸人本求聲聞斷結受證。 văn Như Lai dữ Xá-lợi-phất thuyết Thanh văn Bồ Tát Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng 。thử đẳng chư nhân bổn cầu Thanh văn đoạn kết thọ/thụ chứng 。 今聞大聖說聲聞大乘菩薩之行。 kim văn đại thánh thuyết Thanh văn Đại-Thừa Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。 各從坐起至世尊所。頭面禮足白佛。 các tùng tọa khởi chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc bạch Phật 。 我等願樂欲生師子口剎土法成就如來所。修清淨行。 ngã đẳng nguyện lạc/nhạc dục sanh sư tử khẩu sát độ pháp thành tựu Như Lai sở 。tu thanh tịnh hạnh 。 志求無上正真之道。佛言。善哉善哉。族姓子。 chí cầu vô thượng chánh chân chi đạo 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。tộc tính tử 。 汝等心意曠大無崖。乃能發此聲聞菩薩摩訶衍心。 nhữ đẳng tâm ý khoáng Đại vô nhai 。nãi năng phát thử Thanh văn Bồ Tát Ma-ha diễn tâm 。 必果所願亦無有虛。時彼諸人聞佛授決。 tất quả sở nguyện diệc vô hữu hư 。thời bỉ chư nhân văn Phật thụ quyết 。 欣然歡喜遶佛三匝。頭面作禮還復本座。 hân nhiên hoan hỉ nhiễu Phật tam tạp/táp 。đầu diện tác lễ hoàn phục bổn tọa 。 爾時舍利弗復白佛言。 nhĩ thời Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn 。 今聞如來至真等正覺。已說菩薩摩訶薩三道三乘。 kim văn Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。dĩ thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát tam đạo tam thừa 。 已說辟支佛菩薩三道三乘。復說聲聞菩薩乘。 dĩ thuyết Bích Chi Phật Bồ-tát tam đạo tam thừa 。phục thuyết Thanh văn Bồ-tát thừa 。 未聞如來說聲聞菩薩辟支佛乘。唯願世尊以時敷演。 vị văn Như Lai thuyết Thanh văn Bồ Tát Bích Chi Phật thừa 。duy nguyện Thế Tôn dĩ thời phu diễn 。 使眾會者永無狐疑。爾時世尊告舍利弗。 sử chúng hội giả vĩnh vô hồ nghi 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。 汝欲聞聲聞辟支佛菩薩乘者。 nhữ dục văn thanh văn Bích Chi Phật Bồ-tát thừa giả 。 諦聽諦聽吾當演說。舍利弗白佛言。如是世尊。佛言。 đế thính đế thính ngô đương diễn thuyết 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。như thị Thế Tôn 。Phật ngôn 。 舍利弗。西北去此度一百億江河沙數。 Xá-lợi-phất 。Tây Bắc khứ thử độ nhất bách ức giang hà sa số 。 彼有佛土名曰晝度。 bỉ hữu Phật thổ danh viết trú độ 。 佛名清淨觀如來至真等正覺。十號具足。佛土清淨總持不忘。 Phật danh thanh tịnh quán Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。thập hiệu cụ túc 。Phật thổ thanh tịnh tổng trì bất vong 。 菩薩所行法不思議。化度眾生一向修道。 Bồ Tát sở hạnh Pháp bất tư nghị 。hóa độ chúng sanh nhất hướng tu đạo 。 諸法熾盛得佛聖行。神足變化無所觸礙。 chư Pháp sí thịnh đắc Phật thánh hạnh/hành/hàng 。thần túc biến hóa vô sở xúc ngại 。 彼有浴池清淨無穢。眾果茂盛香氣馥芬。 bỉ hữu dục trì thanh tịnh vô uế 。chúng quả mậu thịnh hương khí phức phân 。 於池水中生種種華。優鉢蓮華。拘牟頭華。波頭牟花。 ư trì thủy trung sanh chủng chủng hoa 。ưu bát liên hoa 。câu mưu đầu hoa 。ba đầu mưu hoa 。 分陀利花。復有異類奇鳥數十百種。 phân đà lợi hoa 。phục hưũ dị loại kì điểu số thập bách chủng 。 在彼池中共相娛樂。諸有得道聲聞辟支佛菩薩乘者。 tại bỉ trì trung cộng tướng ngu lạc 。chư hữu đắc đạo Thanh văn Bích Chi Phật Bồ-tát thừa giả 。 盡生彼剎。於池中央有七寶座。 tận sanh bỉ sát 。ư trì trung ương hữu thất bảo tọa 。 縱廣高下如一億剎土。上過眾生際。 túng quảng cao hạ như nhất ức sát độ 。thượng quá chúng sanh tế 。 諸有發意求聲聞辟支佛菩薩乘盡。生彼剎。爾時世尊與舍利弗。 chư hữu phát ý cầu Thanh văn Bích Chi Phật Bồ-tát thừa tận 。sanh bỉ sát 。nhĩ thời Thế Tôn dữ Xá-lợi-phất 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  晝度清淨剎  諸聖盡雲集  trú độ thanh tịnh sát   chư Thánh tận vân tập  共說諸道教  變化無窮極  cọng thuyết chư đạo giáo   biến hóa vô cùng cực  清淨觀如來  本願之所致  thanh tịnh quán Như Lai   Bổn Nguyện chi sở trí  念念無餘想  唯修無上道  niệm niệm vô dư tưởng   duy tu vô thượng đạo  捨本除闇冥  現佛光明慧  xả bổn trừ ám minh   hiện Phật quang minh tuệ  內外悉清淨  無復三毒患  nội ngoại tất thanh tịnh   vô phục tam độc hoạn  一切眾生類  聞法輒開悟  nhất thiết chúng sanh loại   văn Pháp triếp khai ngộ  菩薩三道乘  無緣得生彼  Bồ Tát tam đạo thừa   vô duyên đắc sanh bỉ  辟支三道乘  亦復不得生  Bích Chi tam đạo thừa   diệc phục bất đắc sanh  聲聞辟支乘  乃得生彼剎  Thanh văn Bích Chi thừa   nãi đắc sanh bỉ sát  汝等舍利弗  觀彼清淨界  nhữ đẳng Xá-lợi-phất   quán bỉ thanh tịnh giới  所度不可量  非我所能及  sở độ bất khả lượng   phi ngã sở năng cập 爾時世尊與舍利弗說此偈已。 nhĩ thời Thế Tôn dữ Xá-lợi-phất thuyết thử kệ dĩ 。 復有無數百千眾生。內心自念。我等愚惑沈翳生死。 phục hưũ vô số bách thiên chúng sanh 。nội tâm tự niệm 。ngã đẳng ngu hoặc trầm ế sanh tử 。 不聞如來無畏大法。 bất văn Như Lai vô úy đại pháp 。 如今聞說彼剎清淨善根具足。我等願樂欲生彼土。 như kim văn thuyết bỉ sát thanh tịnh thiện căn cụ túc 。ngã đẳng nguyện lạc/nhạc dục sanh bỉ độ 。 爾時世尊知彼眾生心中所念。便告諸天人曰。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ chúng sanh tâm trung sở niệm 。tiện cáo chư Thiên Nhân viết 。 汝等後生生彼國土清淨之處。 nhữ đẳng hậu sanh sanh bỉ quốc độ thanh tịnh chi xứ/xử 。 同日同名盡成無上等正覺道時諸眾生聞佛授決。歡喜踊躍不能自勝。 đồng nhật đồng danh tận thành vô thượng đẳng chánh giác đạo thời chư chúng sanh văn Phật thụ quyết 。hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。 即從座起頭面禮足。遶佛三匝還復本座。 tức tùng toạ khởi đầu diện lễ túc 。nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn phục bổn tọa 。 爾時舍利弗白佛言。世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 以聞如來至真等正覺。說菩薩摩訶薩三道三乘。 dĩ văn Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát tam đạo tam thừa 。 復說辟支佛菩薩三道三乘。復聞聲聞菩薩乘。 phục thuyết Bích Chi Phật Bồ-tát tam đạo tam thừa 。phục văn thanh văn Bồ-tát thừa 。 復聞聲聞辟支佛乘。一切眾會莫不欣然。 phục văn thanh văn Bích Chi Phật thừa 。nhất thiết chúng hội mạc bất hân nhiên 。 今請如來說聲聞聲聞菩薩乘。令眾會者悉得開解。 kim thỉnh Như Lai thuyết thanh văn thanh văn Bồ-tát thừa 。lệnh chúng hội giả tất đắc khai giải 。 爾時世尊告舍利弗。汝欲聞聲聞聲聞菩薩乘者。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。nhữ dục văn thanh văn thanh văn Bồ-tát thừa giả 。 諦聽諦聽善思念之。吾當與汝一一分別。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngô đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt 。 舍利弗白佛言。如是世尊。佛告舍利弗。 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。như thị Thế Tôn 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 去此西北八十四江河沙數。有剎土名曰無盡。 khứ thử Tây Bắc bát thập tứ giang hà sa số 。hữu sát độ danh viết vô tận 。 佛名徹聽如來至真等正覺十號具足。 Phật danh triệt thính Như Lai chí chân đẳng chánh giác thập hiệu cụ túc 。 彼國清淨眾生柔和。三世智慧以為道教。 bỉ quốc thanh tịnh chúng sanh nhu hòa 。tam thế trí tuệ dĩ vi/vì/vị đạo giáo 。 行菩薩法不失總持。一切眾生盡同一意。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp bất thất tổng trì 。nhất thiết chúng sanh tận đồng nhất ý 。 奉修正法共相娛樂。無量三昧而現在前。 phụng tu chánh pháp cộng tướng ngu lạc 。vô lượng tam muội nhi hiện tại tiền 。 行諸佛觀不失本要。彼有浴池微妙無比。 hạnh/hành/hàng chư Phật quán bất thất bổn yếu 。bỉ hữu dục trì vi diệu vô bỉ 。 賢聖大慈所遊戲處。常轉法輪不退轉行。使諸菩薩悉得成就。 hiền thánh đại từ sở du hí xứ/xử 。thường chuyển pháp luân Bất-thoái-chuyển hạnh/hành/hàng 。sử chư Bồ-tát tất đắc thành tựu 。 諸有發意中間不退。盡得生彼無盡剎土。 chư hữu phát ý trung gian bất thoái 。tận đắc sanh bỉ vô tận sát độ 。 爾時世尊與舍利弗。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn dữ Xá-lợi-phất 。nhi thuyết tụng viết 。  無盡清淨剎  徹聽如來國  vô tận thanh tịnh sát   triệt thính Như Lai quốc  本願所追逮  眾想悉成就  Bổn Nguyện sở truy đãi   chúng tưởng tất thành tựu  一切諸賢聖  盡應彼剎土  nhất thiết chư hiền thánh   tận ưng bỉ sát độ  眾德自瓔珞  演說無比教  chúng đức tự anh lạc   diễn thuyết vô bỉ giáo  開化一切人  皆同其至味  khai hóa nhất thiết nhân   giai đồng kỳ chí vị  入定等三昧  眾行悉具足  nhập định đẳng tam muội   chúng hạnh/hành/hàng tất cụ túc  本從無數劫  行權不捨願  bổn tùng vô số kiếp   hạnh/hành/hàng quyền bất xả nguyện  十力無所畏  故生彼佛剎  thập lực vô sở úy   cố sanh bỉ Phật sát  世尊普慈蓋  愍哀一切人  Thế Tôn phổ từ cái   mẫn ai nhất thiết nhân  念想不離願  自然成正覺  niệm tưởng bất ly nguyện   tự nhiên thành chánh giác  猶如日光明  悉照于萬品  do như nhật quang minh   tất chiếu vu vạn phẩm  菩薩所行慈  一切普蒙恩  Bồ Tát sở hạnh từ   nhất thiết phổ mông ân 爾時世尊與舍利弗說此偈時。 nhĩ thời Thế Tôn dữ Xá-lợi-phất thuyết thử kệ thời 。 有十三億眾生。皆發無上。願生彼國為聲聞聲聞乘。 hữu thập tam ức chúng sanh 。giai phát vô thượng 。nguyện sanh bỉ quốc vi/vì/vị Thanh văn Thanh văn thừa 。 上修無上梵行。 thượng tu vô thượng phạm hạnh 。 爾時世尊知眾會心中所念便笑。口出五色光。遶佛三匝還從面門入。 nhĩ thời Thế Tôn tri chúng hội tâm trung sở niệm tiện tiếu 。khẩu xuất ngũ sắc quang 。nhiễu Phật tam tạp/táp hoàn tùng diện môn nhập 。 時舍利弗即從座起。整理衣服長跪叉手。 thời Xá-lợi-phất tức tùng toạ khởi 。chỉnh lý y phục trường/trưởng quỵ xoa thủ 。 前白佛言。唯然世尊。佛不妄笑願聞其意。 tiền bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。Phật bất vọng tiếu nguyện văn kỳ ý 。 佛告舍利弗。汝見此十三億那術人不。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhữ kiến thử thập tam ức na thuật nhân bất 。 後將來世過此賢劫盡同一願。 hậu tướng lai thế quá/qua thử hiền kiếp tận đồng nhất nguyện 。 當生彼土成等正覺修清淨行。 đương sanh bỉ độ thành đẳng chánh giác tu thanh tịnh hạnh 。 菩薩瓔珞經卷第十 Bồ-tát anh lạc Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:40:30 2008 ============================================================